大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于实况足球 解说的问题,于是小编就整理了4个相关介绍实况足球 解说的解答,让我们一起看看吧。
目前最新的版本是WE 2010 蓝色武士的挑战
这款实况游戏几乎和前一款WE2010 是一样的
区别在于 本作加入了实况语音转播,还多了个日本挑战世界杯的YY模式。
有2个解说员(就是日版PS2实况里的2个解说声优)
其他的几乎都和WE一样。
至于你说的齐达内 大罗 在游戏里虽然有 但是名字不是实名,也许是版权问题吧 很多人的外型一看就知道是谁 但是名字却不是实名 读起来有点像 但是并不是真名。
目前这款蓝色武士挑战因该是实况PSp里最好的一作,难度调高后也相当难。
1、先在steam里面把语言调成繁体中文,STEAM会再次自动跟新王涛解说文件,进游戏就变成了繁体中文配涛哥!
2、退出游戏,进游戏安装目录,打开Data文件夹,把dt20_chi_win、dt43_chi_all、dt43_chi_win三个文件备份到别的地方,把语言切回简体中文。 再把刚才备份的三个文件拷回Data目录。
3、再进游戏设置里多出一项语言设置,可以自由选择简中/繁中。普通话/粤语了。
never say die, never give up,and look at them.
oh.........what a hit.
quality goal from a quality player
fantastaic goal.
oh...the fans will love that
the coach is shouting at all his players to push forward,really unhappy with them.
还有的记不得了
实况足球解说还是原汁原味的好,那就是日语解说了,个人比较偏好日语解说,因为解说语句短促,特别是射门,那种拖长音的呐喊,很符合球场气氛,相反,普通话解说不太适合。你可以听听早期的中文盗版解说,解说员一味的模仿,拉长音和进球后的长音,很不协调,就算是国内的电视转播也没有这么喊的。
当然也有喜欢这种解说的朋友,他们只是追求全汉化而已。
对比起来日语,普通话,韩语,英语……等还是日语比较喜欢,可能是先入为主的原因,另外一个主要的原因是日语解说球员名丰富,很全。
还是看你喜好,解说种类繁多,自己挑一个中意的。
我玩实况将近20年了,现在玩实况手游。解说从日语,英语到现在中文补丁包。我个人觉得还是当初的时候日语版的比较好,现在想起来也比较有画面感,虽然听不懂,但时间长了,一些基本的语言还能知道,比如射门,出界,角球,任意球等等词汇。或许是一种情怀吧,虽然现在好久没用过日语解说了,但想起来还是觉得挺有意思。现在用的是王涛和苗昆版本,听习惯了,翻来覆去就那几句话,这也难怪,游戏吗,只能设定一些固定模式,已经很不错了。个人觉得,没必要纠结哪个好,注意力放在游戏本身就好了
您好,很高兴回到您得问题。
作为一个实况足球的老玩家,更是从实况足球8一直到现在的实况足球2020。一直玩到现在。本人觉得实况足球就王涛解说的好一点。因为实况足球的解说,说白了,说来说去就那么几句话。没有过多的语言。所以个人玩到后面也不在乎他们说什么了。只是说王涛的声音听起来有那么点好听。本人自己也比较喜欢王涛。因为他比较专业。平时也听他分析分析。西甲意甲等各大赛事。因为自己平时没有时间看球,自己也是非常喜欢足球这项运动。包括游戏。解说还有繆琨也不错。他和王涛搭配。还时不时有一些经典语录。说的太多了。比如:这场球真是看的我心花怒放啊,我说的是看台上的美女!还有:在这么踢下去,后卫们都要回家种地了。
所以个人觉得实况足球无论从哪个角度来说,都是一款成功的游戏。也是为什么很多喜欢实况足球的朋友,会一直玩下去。解说的丰富幽默,游戏的可玩性。一样不可或缺。希望实况足球越来越好。谢谢!
到此,以上就是小编对于实况足球 解说的问题就介绍到这了,希望介绍关于实况足球 解说的4点解答对大家有用。